Interesting, the things people can get away whilst hiding behind an exotic-sounding language:
“Allegro Ma Non Troppo.”
Translation: happy but not too happy!
Yes, I know the “translator” defines allegro as “brisk, quickly, spirited,” etc, but that definition is even more ambiguous than happy.
And why do I have to say “presto, Sam,” instead of ‘play it faster, Sam’? Why?
Screw you all, ma non troppo!😆